 |
LORDVADER.ORG Ни разу не фанклуб Дарта Вадика
|
| Предыдущая тема :: Следующая тема |
| Как лучше писать имя главного героя саги по-русски? |
| Анакин |
|
50% |
[ 7 ] |
| Энакин |
|
35% |
[ 5 ] |
| Энекин |
|
14% |
[ 2 ] |
| другое (поясните) |
|
0% |
[ 0 ] |
|
| Всего проголосовало : 14 |
|
| Автор |
Сообщение |
Hellen Du'Bellem

Зарегистрирован: 10.04.2009 Сообщения: 84 Откуда: Москва
|
Добавлено: Вс Окт 11, 2009 11:54 pm Заголовок сообщения: |
|
|
К сожалению не смогла добыть первую версию фильмов. А сама не помню было ли упоминание флагмана в фильме, техника меня мало интересовала. Перевод на показе был живой, переводчик тот самый - "с прищепкой" сидел при микрофоне, но с тех пор прошло много лет. Уже в девяностых показывали по кинотеатрам переделанную версию - хомячек(ноум видео). Посему откуда прилетел в Лукасбукс Экзекутор оттуда или нет не знаю. Найти бы ... _________________ Жизнь - это путевка в вечность, полученная в кредит. Не у каждого хватает времени расплатиться. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Кэм

Зарегистрирован: 24.07.2009 Сообщения: 93
|
Добавлено: Ср Окт 14, 2009 7:28 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Nefer-Ra писал(а): |
Кстати, что еще из кораблей (ИЗР) упоминалось по названию в текстах? Именно названия в ОТ (в оригинале, не в русском переводе). |
В фильме ESB упоминается "Avenger".
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AD%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%B4%D0%B6%D0%B5%D1%80
Это корабль Нииды, как я понимаю.
Название корабля Вейдера в 5 эпизоде не упоминается. _________________ Мне 23, моему сыну 23, и это нормально! (с) |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Кэм

Зарегистрирован: 24.07.2009 Сообщения: 93
|
Добавлено: Сб Мар 06, 2010 4:09 am Заголовок сообщения: |
|
|
| Hellen Du'Bellem писал(а): | Потому что первое значение из употребления вышло полностью. Кто там помнит тех чиновников? А в литературе и искусстве россии второе значение осталось.
А продюсер это не русское слово. |
Вот в том-то и дело, что в русском языке первое значение вышло из употребления полностью, а в английском наоборот - первое (и производные от него) осталось в активном лексиконе, а второе перешло к другому слову (однокоренному). В слове "executor", кстати, и ударение на другой слог падает, нежели в словах "execution" и "executioner".
Если вам не нравится слово "продюсер", есть такое понятие, как исполнительная власть (executive power). И это как раз то, чем занимался Вейдер. Вряд ли эту должность можно назвать безответственной.
Вот ещё, кстати. Человек, живущий в Америке, говорит, что для него слово "Executor" несёт в себе смысл "Неумолимый". Чисто ассоциативно. _________________ Мне 23, моему сыну 23, и это нормально! (с) |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
minan_dorr

Зарегистрирован: 11.06.2010 Сообщения: 17 Откуда: Аландор
|
Добавлено: Пн Июн 14, 2010 6:52 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Влезая в разговор...
Пока читала тему несколько раз была шокирована)
1. На счет староанглийского... современность языка определяется не наличием\отсутствием устаревших слов, тогда бы можно считать старорусским и язык 1917, 1950 и т.д. Современным английским называют язык, сформированный как раз при Шекспире, когда несколько диалектов были объедены в один язык с сохранившейся до нас грамматической структурой, ведь в староанглийском были категории рода, падежа...
(Я учитель английского, поэтому это и знаю)
2. На счет слова executor специально порылась в этимологическом словаре. В английский оно пришло из французского (куда, в свою очередь, из латинского:
exsecutor exsecutor, oris [exsequor] 1) исполнитель (sententiae , ; rerum judicatarum ) 2) свершитель (malorum propositorum ) 3) каратель, мститель (offensarum )
В русский язык, скорее всего пришло из немецкого
Поэтому считаю, что лучший вариант - Исполнитель, меня как-то коробит от постоянного использования "страшных" названий в Империи. Не мог лидер государства называть ТАК корабли, которые заранее несли ужас и страх, а не хватает в языке таких слов, так страшных мифологических существ припрем: Матикора... А у Альянса, как на подбор - Свобода, Радуга, все такое светленькое, добренькое, что зубы сводит... А Исполнитель, он вроде как нейтральный - врагам - это Палач, а друзьям и по головке за хорошую службу можно погладить...
На счет остального - Анакин (первый звук - оборотное Э, ближе к А, чем к Э, который передается буквой E)
Вэйдэр (эй, а не ей) Вейдер, напоминает ИМХО ведро)
Джеонозис - после буквы е g читается как дж, транскрипция, а Геонозис звучит как-то близко к гео... - земле)
КорускАнт - не знаю, мне ближе подобное произношение
Квай-Гон - благозвучнее, но Скайуокер... вообще перевод звука [w] из английского в русский давно стал камнем преткновения, теже Вальтер - Уолтер, Уильям - Вильям (и для самых изюранных ВильЯм ) Ну... я выбрада именно такие сочетания, Куай... в русском довольно необычное сочетание, для нашего голосового аппарата, а вот скайуокер - нормально, к тому же [w] в английском - сонант, он ближе к гласным, чем к согласным. Сонанты в английском языке могут даже образовывать слоги.
Хэн, чтобы не путать с другим словом К тому же после согласного h (очень глухого) гласные укорачиваются (и мы не получаем, как в случае с Анакином открытого оборотного Э, более юлизкого к А.
НабЕрри, (наберИ) - ассоциируется с приказом НаберИ!
Ситх - думаю сочетание th в данном случае приемлимо переводить транслитерацией, более звучно получается, загадочно, и, дествительно, не вызывает ассоциаций с кухонной утварью, к тому же он находится на конце и не вызывает неприятных ассоциаций, как например, если бы тоже самое сделали с Трауном _________________ Но ты поймешь, что воплотить,
Что разум твой шептал тебе,
Куда трудней, чем погубить
Торения других людей |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|